Ответ на вопрос - самосожжение.
Нееет, вопреки тому, что упорно навязывал мне рандом плеера (три раза с интервалом в несколько месяцев выдавал на этот вопрос одну и ту же песню, кстати), погубит меня не баба. Погубит меня этот *** регистр, словарь, хз как его еще назвать.
Под катом скучные рабочие моменты.
читать дальшеSpectre28 (10:03:12 17/04/2011)
про географию он мне переслал пост)
Redrick (10:03:22 17/04/2011)
В общем, диалог он мне передал, с большей частью я согласен, спасибо за консультацию.)
Эм... который их них?
Spectre28 (10:03:43 17/04/2011)
про двойные названия
Redrick (10:04:19 17/04/2011)
Аа. В принципе у меня такой ход мыслей. Я не против двухсловных названий как таковых, но когда их почти вся карта...
Spectre28 (10:06:20 17/04/2011)
а их действительно почти вся карта? Признаться, с ФР я плотно не сталкивался. Но, как бы там ни было, разве это проблема?) Чем плохи сдвоенные названия? Плюс у них есть: почти всегда и выглядят, и звучат лучше.
Redrick (10:08:19 17/04/2011)
Больше половины - точно. Плюс хватает из трех слов.
Да просто... в отношении городов это несколько неестественно. Впрочем, надо подумать. Тут скорее вопрос в лаконичности, а не в одном или двух словах.
Spectre28 (10:08:52 17/04/2011)
потом. Хорошо, двойные названия - плохо, допустим. Но как тогда быть со всеми этими "ье"? Подземье, поддомье, подстражье, -болотье... это тоже не очень хорошо смотрится в итоге.
Redrick (10:11:27 17/04/2011)
Относительно этой серии Под-... В принципе вменяемое название куда важнее, чем сохранение приставки, так что с Эргонтом согласились ее не сохранять. А окончание "ье"... По большей части оно тупо от того, что я ничего лучше не придумал. К счастью, таких мест почти нет. Относительно Живоболотья - как раз над ним и думаем. Собственно и спрашиваем потому, что самим не очень нравится.
Spectre28 (10:13:43 17/04/2011)
а, понятно) Но я не соглашусь про неестественность в данном конкретном случае. Просто потому, что окончание "-земье" в названии города (!) ещё более неестественно, разве нет?
Redrick (10:14:10 17/04/2011)
Хм... я что-то не припомню города с таким окончанием)))
Spectre28 (10:14:51 17/04/2011)
средиземье, мокроземье, подземье - у читателя по аналогии возникает ассоциация со страной или местностью, но не городом. Нижнеурюпинск всё же из другой категории
Redrick (10:15:03 17/04/2011)
подземье это не город.)
Spectre28 (10:15:18 17/04/2011)
так именно. А почему вдруг сердцеземье - городом стало?)
Redrick (10:15:31 17/04/2011)
И сердцеземье не город. А регион. Весьма обширный.
Spectre28 (10:15:43 17/04/2011)
упс. А почему я думал, что это столица...
Redrick (10:16:02 17/04/2011)
подозди. Ты про Heartlands или Earthheart?
Spectre28 (10:16:10 17/04/2011)
Eartheart Эртхарт, город, центр дварфских земель.
Spectre28 (10:16:12 17/04/2011)
я про это)
Redrick (10:16:32 17/04/2011)
Ну так его Сердцеземьем никто и не предлагал называть. Это название уже за хартлэндс...
Spectre28 (10:17:16 17/04/2011)
упс. Действительно упс. Завертелся и прочитал не то. Ну тогда спорить не о чем
Spectre28 (10:17:45 17/04/2011)
разве что о болотах и Таше, потому что грызут меня сомнения
Redrick (10:19:45 17/04/2011)
Про болота надо думать... с одной стороны, там прибрежная болотистая местность, с другой Живоболотье и впрямь хреново звучит. А Теш... честно говоря, тут меня терзают сомнения, что реку с чего-то ясеневой стали бы называть... к тому же я не натыкался на упоминания о ясенях в том регионе, хотя не смотрел специально.
Spectre28 (10:19:52 17/04/2011)
to ash, конечно, известная штука, но Эргонт нарыл историю региона. Есть ли там ясеневые рощи - непонятно, а вот пепла - навалом, судя по всему. Ясень, или пепел?
Redrick (10:20:06 17/04/2011)
Пепельная река?
Redrick (10:20:36 17/04/2011)
Честно говоря странновато звучит.
Spectre28 (10:20:57 17/04/2011)
звучит странно, не спорю. Но здесь вопрос в значении пока что, а не в том, как это значение передать
Redrick (10:21:22 17/04/2011)
и то верно. Счас сам историю гляну.
Spectre28 (10:22:42 17/04/2011)
кхм. А ведь такая река есть в реальности. Однако. Попробую найти перевод названия))
Redrick (10:22:58 17/04/2011)
Не в первый раз, что характерно...
Spectre28 (10:23:34 17/04/2011)
причём это Лесото, где с ясенями, подозреваю, крайне туго
Redrick (10:24:06 17/04/2011)
Аа, там Долина... Тут скорее река получила название из-за Пепельной Долины. Тогда не так уж и странно.
Spectre28 (10:25:07 17/04/2011)
оно там всё в одном регионе было, да, так что переводить нужно однообразно
Redrick (10:25:34 17/04/2011)
Да, я об этом. В общем, Пепельная вероятней, чем Ясеневая.
Spectre28 (10:25:38 17/04/2011)
забавно. Нарылось, что при определенном освещении пустыня - и вода - приобретают чисто пепельные тона, выцветает...
Redrick (10:26:03 17/04/2011)
В сумерках вообще все выцветает из-за особенностей зрения.)
Spectre28 (10:26:09 17/04/2011)
ну, тогда поклон Эргонту) по пепел первая мысль была у него, я сначала наткнулся на британские ясени)
Spectre28 (10:26:53 17/04/2011)
пепельная река... а нормально звучит, мне нравится.
Redrick (10:27:29 17/04/2011)
Да. Пепельная Долина и Пепельный Плёс. Красиво...
Так, что еще... ага. Есть такое королевство Many-Arrows, Kingdom of Many-Arrows. Пока перевели как Королевство Множества Стрел. Эргонту не нравится, мне и оригинал кажется таким же странноватым.
Spectre28 (10:28:29 17/04/2011)
озеро Ashane тогда смущает)
Spectre28 (10:28:43 17/04/2011)
тоже
Redrick (10:28:47 17/04/2011)
Пепел и прах?)
Spectre28 (10:29:51 17/04/2011)
проблема в том, что я не знаю такой формы у слова "пепел" Может, авторы извратились как-то особенно хитро.
Redrick (10:30:31 17/04/2011)
Честно говоря, я не думаю что тут имелось в виду вообще что-то значимое. Озеро ничем не примечательное особо. Просто абстрактный набор звуков.
Spectre28 (10:30:53 17/04/2011)
господи. На тайском это "прекрасная долина"
Spectre28 (10:31:07 17/04/2011)
предлагаешь не переводить? Озеро Ашан?
Redrick (10:31:11 17/04/2011)
ashane?
Redrick (10:31:25 17/04/2011)
Эшен)
Redrick (10:31:38 17/04/2011)
found a series of petty kingdoms, the most prominent of which is Ashanath, along the western shore of Lake Ashane.
Spectre28 (10:32:01 17/04/2011)
а у вас таки транскрипция, или транслитерация?)) по-моему, я видел и то, и другое...)
Redrick (10:32:31 17/04/2011)
у нас вообще дикая мешанина из всего, что только можно представить... Что местами напрягает...
Redrick (10:32:49 17/04/2011)
кроме того, я не улавливаю разницы между этими понятиями.)))
Spectre28 (10:33:10 17/04/2011)
в одном случае передаёшь по написанию, в другом - по звучанию, грубо говоря)
Redrick (10:33:39 17/04/2011)
Аа, благодарю. Ну, в общем, так и есть. Пользуясь в основном критерием "мне больше нравится так".
Spectre28 (10:34:33 17/04/2011)
но блин. Наверняка же не зря такой корень в слове...
Redrick (10:36:09 17/04/2011)
особой инфы на него нет
Spectre28 (10:36:49 17/04/2011)
ок, пороюсь в энциклопедиях. Что-то смутно помнится...
Spectre28 (10:38:20 17/04/2011)
ок, такая форма может быть образована от "сделано из ясеня" или "цвет древесины ясеня". Других вариантов таки не вижу. Ясеневое озеро всё же, что ли...
Spectre28 (10:38:55 17/04/2011)
в русском языке прилагательное "ясеневый" содержит все возможные значения)
Redrick (10:39:44 17/04/2011)
Я бы не изобретал все же вариации и транслитерировал. Зачем множить сущности...
Осталось два вопроса - Множество Стрел и еще одна штука
Phaerimm Memory Spire Шпиль Памяти Фаэриммов (как я ее обозвал).
В чем у нее суть - были такие существа, фаэриммы, потом их истребили, но периодически из воздуха в разных местах появляется серебрянная пирамида, в которой, как считается, покоится последний фаэримм.
Spectre28 (10:39:48 17/04/2011)
кроме пепельного, конечно. Но сколько же можно этой пепельности! Или в него та река впадает?)
Redrick (10:40:08 17/04/2011)
Нет.))
Redrick (10:40:16 17/04/2011)
хотя... надо точно проверить.
Spectre28 (10:40:23 17/04/2011)
а это не изобретение. Всё по Вебстеру))
Spectre28 (10:40:35 17/04/2011)
Definition of ASHEN
: of, relating to, or made from ash wood
Redrick (10:40:57 17/04/2011)
found a series of petty kingdoms, the most prominent of which is Ashanath, along the western shore of Lake Ashane.
Тогда что такое этот Ашанат?)
Spectre28 (10:41:28 17/04/2011)
мда.
Spectre28 (10:42:25 17/04/2011)
в такой связке я тож за транскрипцию)) Благо, окончание "нат" связано с востоком))
Redrick (10:42:46 17/04/2011)
Эргонта подергаю. Раз уж он арабист...
Spectre28 (10:43:22 17/04/2011)
я к тому, что переводить восточное явно не стоит. Если бы авторы хотели понятных слов, писали бы на английском.
Spectre28 (10:43:31 17/04/2011)
ладно, множество стрел, говоришь...
Redrick (10:43:46 17/04/2011)
ага. Объясни это Мише... мы как раз сегодня с ним спорили.
Да.
Spectre28 (10:44:43 17/04/2011)
я не знаю, кто такой Миша)) но потом могу попробовать)
Redrick (10:44:51 17/04/2011)
Эргонт. Он Михаил.)
Spectre28 (10:45:28 17/04/2011)
со стрелами - задница.
Spectre28 (10:45:31 17/04/2011)
спасибо автору)
Redrick (10:45:35 17/04/2011)
Красноречиво.)
Redrick (10:46:06 17/04/2011)
Я, честно, не представляю что там еще кроме Множества Стрел можно придумать
Spectre28 (10:46:25 17/04/2011)
(хмуро) придумать можно многострелье, но мне это не нравится)))
Redrick (10:46:48 17/04/2011)
Не. Это даже для моего оголтелого словотворчества не очень...
Spectre28 (10:47:02 17/04/2011)
что хуже, я и в английском таких названий не помню.
Redrick (10:47:33 17/04/2011)
Это авторы пытались изобразить примитивный оркский язык. Изобразили, блин...
Spectre28 (10:47:55 17/04/2011)
en.wikipedia.org/wiki/Obould_Many-Arrows - это что, и человек, и название места?
Redrick (10:48:14 17/04/2011)
это орк. Да, в общем, это королевство которое он основал)
Spectre28 (10:48:27 17/04/2011)
кстааааати. Говоришь, оркский язык?.. есть у меня вариант, но тогда надо все орочьи названия тщательно подгонять
Redrick (10:48:32 17/04/2011)
а ну?
Spectre28 (10:48:50 17/04/2011)
Обоулд Многая Стрела )
Redrick (10:49:07 17/04/2011)
меня за такой вариант на форуме публично распнут и оскопят.
Spectre28 (10:49:14 17/04/2011)
и суть передана, и ошибка) именно так говорили бы всякие карелы, которые вынуждены учить русский
Spectre28 (10:49:35 17/04/2011)
а зря. Орки говорят не на классическом языке, так?
Redrick (10:50:03 17/04/2011)
Ты не представляешь, какой вой поднялся, когда я заявил, что Вестгейта не будет и будет что-то русское.
Redrick (10:50:07 17/04/2011)
А тут еще вот так.
Spectre28 (10:50:14 17/04/2011)
мне это напоминает "Шэдоумарк" Уильямса, где переводчики превратили половину сленговой речи в академическую оксфордскую...
Spectre28 (10:50:36 17/04/2011)
потом оригинал читал и плевался в адрес то ли Эксмо, то ли АСТ))
Redrick (10:50:57 17/04/2011)
уж лучше просто Много-Стрел. И простовато, и проще принять.
Spectre28 (10:51:06 17/04/2011)
Западные врата. Но это как раз классический английский. А вот мени-арроус - это сленг. Похожий на индейский
Redrick (10:51:43 17/04/2011)
Да знаю я. Просто так сложилось, что во всех ранних переводах его почему-то делали Вестгейтом. Вот народ и привык...
Spectre28 (10:51:47 17/04/2011)
можно и много-стрел. Представь индейского вождя и попробуй его назвать. Американские авторы по большей части оттуда черпали подобное
Spectre28 (10:52:06 17/04/2011)
там и Великая Стрела будет на месте, и Много Стрел, и ещё полно всякого)
Redrick (10:52:16 17/04/2011)
Кстати я как раз когда-то за этот вариант выступал. Ок, спасибо, учтем.
Spectre28 (10:52:44 17/04/2011)
хотя "Многая стрела" мне нравится больше - согласись, оно куда колоритнее)))
Redrick (10:53:16 17/04/2011)
Я в принципе за подобную стилизацию. Но с ним не согласятся просто.
Spectre28 (10:53:22 17/04/2011)
и тогда без тире, само собой. Просто Много Стрел.
Spectre28 (10:53:32 17/04/2011)
но не множество - слишком сложное слово)))
Redrick (10:53:48 17/04/2011)
Тут полбеды перевести - нужно еще убедить что именно так лучше.
Хорошо, будем отстаивать этот вариант))
Redrick (10:54:14 17/04/2011)
Последнее:
Phaerimm Memory Spire Шпиль Памяти Фаэриммов (как я эту хреновину обозвал).
В чем у нее суть - были такие существа, фаэриммы, потом их истребили, но периодически из воздуха в разных местах появляется серебрянная пирамида, в которой, как считается, покоится последний фаэримм.
Spectre28 (10:54:31 17/04/2011)
минус добровольческого перевода)) хотя у перевода официального другой минус - там шага в сторону порой тоже не сделаешь
Spectre28 (10:54:46 17/04/2011)
мда
Redrick (10:54:59 17/04/2011)
(пожимает плечами) я вообще взялся за это просто потому, что никто больше не стал бы.
Spectre28 (10:55:16 17/04/2011)
редактура или перевод? или составление глоссария?
Redrick (10:56:03 17/04/2011)
сейчас и то, и другое, и третье. Учитывая мое полное отсутствие образования в области лингвистики я тихо рыдаю.)) Хорошо хоть Эргонт где-то второго редкатора мне откопал.
Spectre28 (10:57:02 17/04/2011)
с мемори спайр опять проблема в том, что, по-моему, на английском так просто не говорят в плане памятников...
Redrick (10:57:43 17/04/2011)
мм... а мне название типа memory site показалось знакомым
Spectre28 (10:57:57 17/04/2011)
шпиль, игла... хотя, кажется, у Хобб что-то подобное было, сейчас посмотрю
Spectre28 (10:58:12 17/04/2011)
ты его в гугл вбей)
Redrick (10:58:19 17/04/2011)
как раз его открыл
Spectre28 (10:58:23 17/04/2011)
памятная стелла...
Redrick (10:59:51 17/04/2011)
в случае "памятного чего-то" скорее memorial
Spectre28 (11:00:28 17/04/2011)
угу.
Spectre28 (11:00:44 17/04/2011)
шпиль памяти, шпиль памяти. Что-то мне в этом не по душе
Redrick (11:01:27 17/04/2011)
рел. поминание; поминовение
Redrick (11:01:33 17/04/2011)
учитывая что это гробница...
Spectre28 (11:02:20 17/04/2011)
ага, вот это уже интересно)
Spectre28 (11:03:08 17/04/2011)
но шпиль-саркофаг - не звучит) надо думать)
Redrick (11:03:42 17/04/2011)
тогда уж какой-нибудь погребальный шпиль
Redrick (11:04:02 17/04/2011)
впрочем, шпиль сюда не очень вписывается
Spectre28 (11:04:46 17/04/2011)
стелла таки?
Spectre28 (11:04:53 17/04/2011)
но тоже не то
Redrick (11:05:04 17/04/2011)
погребальная стелла? уж лучше пирамида.
Spectre28 (11:05:31 17/04/2011)
пирамида чуть другое по форме же? Не шпиль, не игла
Spectre28 (11:05:55 17/04/2011)
погребальный шпиль, впрочем, неплохо
Spectre28 (11:06:06 17/04/2011)
шпиль поминовения? брр
Redrick (11:06:37 17/04/2011)
spire если верить мультитрану может переводится и как вообще что-то конусоподобное. По крайней мере в контексте. Да и судя по описанию - самая что ни на есть гробница фараонов, с лабиринтом и ловушками.
Spectre28 (11:07:03 17/04/2011)
а картинок не полагается к этому шпилю?
Redrick (11:07:37 17/04/2011)
Если и полагается, то они где-то хитро запрятаны. Сейчас поищем впрочем...
Redrick (11:09:27 17/04/2011)
увы. Не полагается.
Redrick (11:10:49 17/04/2011)
They assume that the spire is a tomb containing the
physical corpse of at least one phaerimm, possibly its
arcane arms and armament, and perhaps a treasure
trove of lore
Мне это все-таки чертовски напоминает гробницу фараона какую-нибудь.
Spectre28 (11:11:19 17/04/2011)
да, но слово шпиль всё же напрашивается
Redrick (11:11:35 17/04/2011)
Значит видимо погребальный шпиль.
Spectre28 (11:11:45 17/04/2011)
или башня, кстати
Spectre28 (11:11:52 17/04/2011)
кстааати. А почему и не башня?
Redrick (11:12:25 17/04/2011)
ммм... ну да, нигде не сказано что он именно конусообразной или пирамидальной формы...
Spectre28 (11:12:59 17/04/2011)
а вообще хоть что-то о внешности сказано?))
Spectre28 (11:13:14 17/04/2011)
просто спайр - это и вытянутая острая башенка
Redrick (11:13:14 17/04/2011)
что он серебристый.))
Spectre28 (11:13:19 17/04/2011)
прелестно.
Redrick (11:13:26 17/04/2011)
)))))
Spectre28 (11:13:29 17/04/2011)
тогда отчего бы не "игла"? Вполне поэтично
Redrick (11:13:48 17/04/2011)
ну просто... как ты в иглу впихнешь гробницу, ловушки и сокровища?
Redrick (11:13:56 17/04/2011)
Просто не рождает таких ассоциаций
Spectre28 (11:14:15 17/04/2011)
образное выражение) если что-то вытянутое и серебряное, его могут назвать иглой даже если основание в квадратный километр)
Redrick (11:14:50 17/04/2011)
Да я согласен. Но все равно - когда говорят игла, никто не подумает, что там можно хорошенько поприключенствовать.
Redrick (11:15:01 17/04/2011)
по крайней мере я бы не подумал.)
Spectre28 (11:15:27 17/04/2011)
шпиль, насколько я понимаю, это именно окончание башни или постройки. Острая крыша. Значит, скорее башня...
Redrick (11:16:17 17/04/2011)
Черт с ним. Пускай будет башня. Пока другой инфы все равно нет - а я так понимаю, ее нет - будет башней.
Spectre28 (11:16:36 17/04/2011)
если будет инфа, всегда можно заменить
Redrick (11:16:48 17/04/2011)
Само собой!) Фух. Вроде пока все. Спасибо за интересную консультацию)
Spectre28 (11:18:29 17/04/2011)
да не за что) надеюсь, чем-то да помог. Но работёнка у вас адова, если приходится ещё и с переподчиками ругаться параллельно) Это ведь всё ещё утверждать придётся?
Redrick (11:20:26 17/04/2011)
О да. Честно говоря я регулярно удивляюсь - и зачем оно мне? А утверждать... только с Эргонтом пожалуй. Остальные поспорят да угомонятся.
Spectre28 (11:20:51 17/04/2011)
а зачем тебе нужно образование в области лингвистики, кстати?) Для большинства неспециализированных задач достаточно обычного здравого смысла и некоторого чувства языка
всё остальное придёт с опытом)
Spectre28 (11:21:44 17/04/2011)
поглядим)) меня вот затаскивают в аналог по ДЛ. Посмотрим, через какое время психану)))
Redrick (11:21:56 17/04/2011)
Я не говорю, что оно мне нужно... просто скажем я временами чувствую недостаток оного, когда меня тыкают носом в стилистическую ошибку, которую я пропустил, или вот как как с транслитерацией и транскрибированием.)
Redrick (11:22:34 17/04/2011)
И что, тоже единый регистр составлять собираетесь? Или пока только художку переводить?
Spectre28 (11:22:42 17/04/2011)
(фыркая) АСТ выпускает книги, которые проходят через двух редакторов и двух корректоров - не говоря о самих переводчиках. И в них регулярно мелькают ошибки.
Redrick (11:23:08 17/04/2011)
Это говорит только о том, что АСТ хреново работает.)
Spectre28 (11:23:24 17/04/2011)
это говорит о том, что нет совершенных людей)
Redrick (11:24:15 17/04/2011)
Я и не претендую. Но если уж взялся - то хочется сделать хорошо.) Тем более когда подписано моим ником.)
Redrick (11:24:57 17/04/2011)
а вообще, если честно, хрен его знает. Может и впрямь обойдусь.)
Spectre28 (11:25:47 17/04/2011)
это само собой - про хорошую работу) я к тому, что наличие ошибок не значит, что кто-то - плохой переводчик или редактор) всякое бывает. Вопрос только в том, повторяются ли эти ошибки))
Spectre28 (11:26:36 17/04/2011)
если говорить серьёзно, то, кажется, в художественной литературе сейчас крайне мало профессиональных переводчиков, к которым я, кстати, тоже не очень-то отношусь. Слишком мало денег в отрасли, слишком важны личные связи.
Redrick (11:27:20 17/04/2011)
Поскольку я далек от этого - тебе виднее. Художку сейчас и впрямь отвратно переводят, с этим соглашусь.
Spectre28 (11:27:59 17/04/2011)
так что, как это ни парадоксально, сравнивать свой уровень уже почти и не с чем
Spectre28 (11:28:21 17/04/2011)
я не говорю, что любительские переводы сильно лучше, конечно - это не так
но разница всё больше размывается
Spectre28 (11:29:07 17/04/2011)
а, про ДЛ был вопрос. я думаю, мы собираемся делать всё)) но поскольку меня звали только на роль редактора художки - остального не знаю.
Redrick (11:31:10 17/04/2011)
Пока у Эргонта в планах была только художка. А на составление такого словаря главная проблема - найти того, кто станет этим заниматься. Потому что просматривать карты на предмет "чего ж я еще пропустил" - краййне утомительно.
Spectre28 (11:31:49 17/04/2011)
о, да. не очень креативно, долго и скучно
Spectre28 (11:32:30 17/04/2011)
с другой стороны, можно добавлять названия по ходу дела. Когда переводчик натыкается на то, чего нет в глоссарии - пишет редакторам, и те добавляют-переводят
Redrick (11:33:12 17/04/2011)
(морщится) у меня еще тех карт впереди... в общем, кропотливое дело.
Spectre28 (11:34:03 17/04/2011)
понимаю и искренне соболезную)
Redrick (11:34:40 17/04/2011)
да ладно... назвался груздем... к тому же я надеюсь кого-то не спикающего этим делом занять, пускай выписывает)))
Под катом скучные рабочие моменты.
читать дальшеSpectre28 (10:03:12 17/04/2011)
про географию он мне переслал пост)
Redrick (10:03:22 17/04/2011)
В общем, диалог он мне передал, с большей частью я согласен, спасибо за консультацию.)
Эм... который их них?
Spectre28 (10:03:43 17/04/2011)
про двойные названия
Redrick (10:04:19 17/04/2011)
Аа. В принципе у меня такой ход мыслей. Я не против двухсловных названий как таковых, но когда их почти вся карта...
Spectre28 (10:06:20 17/04/2011)
а их действительно почти вся карта? Признаться, с ФР я плотно не сталкивался. Но, как бы там ни было, разве это проблема?) Чем плохи сдвоенные названия? Плюс у них есть: почти всегда и выглядят, и звучат лучше.
Redrick (10:08:19 17/04/2011)
Больше половины - точно. Плюс хватает из трех слов.
Да просто... в отношении городов это несколько неестественно. Впрочем, надо подумать. Тут скорее вопрос в лаконичности, а не в одном или двух словах.
Spectre28 (10:08:52 17/04/2011)
потом. Хорошо, двойные названия - плохо, допустим. Но как тогда быть со всеми этими "ье"? Подземье, поддомье, подстражье, -болотье... это тоже не очень хорошо смотрится в итоге.
Redrick (10:11:27 17/04/2011)
Относительно этой серии Под-... В принципе вменяемое название куда важнее, чем сохранение приставки, так что с Эргонтом согласились ее не сохранять. А окончание "ье"... По большей части оно тупо от того, что я ничего лучше не придумал. К счастью, таких мест почти нет. Относительно Живоболотья - как раз над ним и думаем. Собственно и спрашиваем потому, что самим не очень нравится.
Spectre28 (10:13:43 17/04/2011)
а, понятно) Но я не соглашусь про неестественность в данном конкретном случае. Просто потому, что окончание "-земье" в названии города (!) ещё более неестественно, разве нет?

Redrick (10:14:10 17/04/2011)
Хм... я что-то не припомню города с таким окончанием)))
Spectre28 (10:14:51 17/04/2011)
средиземье, мокроземье, подземье - у читателя по аналогии возникает ассоциация со страной или местностью, но не городом. Нижнеурюпинск всё же из другой категории
Redrick (10:15:03 17/04/2011)
подземье это не город.)
Spectre28 (10:15:18 17/04/2011)
так именно. А почему вдруг сердцеземье - городом стало?)
Redrick (10:15:31 17/04/2011)
И сердцеземье не город. А регион. Весьма обширный.
Spectre28 (10:15:43 17/04/2011)
упс. А почему я думал, что это столица...
Redrick (10:16:02 17/04/2011)
подозди. Ты про Heartlands или Earthheart?
Spectre28 (10:16:10 17/04/2011)
Eartheart Эртхарт, город, центр дварфских земель.
Spectre28 (10:16:12 17/04/2011)
я про это)
Redrick (10:16:32 17/04/2011)
Ну так его Сердцеземьем никто и не предлагал называть. Это название уже за хартлэндс...
Spectre28 (10:17:16 17/04/2011)
упс. Действительно упс. Завертелся и прочитал не то. Ну тогда спорить не о чем

Spectre28 (10:17:45 17/04/2011)
разве что о болотах и Таше, потому что грызут меня сомнения
Redrick (10:19:45 17/04/2011)
Про болота надо думать... с одной стороны, там прибрежная болотистая местность, с другой Живоболотье и впрямь хреново звучит. А Теш... честно говоря, тут меня терзают сомнения, что реку с чего-то ясеневой стали бы называть... к тому же я не натыкался на упоминания о ясенях в том регионе, хотя не смотрел специально.
Spectre28 (10:19:52 17/04/2011)
to ash, конечно, известная штука, но Эргонт нарыл историю региона. Есть ли там ясеневые рощи - непонятно, а вот пепла - навалом, судя по всему. Ясень, или пепел?
Redrick (10:20:06 17/04/2011)
Пепельная река?
Redrick (10:20:36 17/04/2011)
Честно говоря странновато звучит.
Spectre28 (10:20:57 17/04/2011)
звучит странно, не спорю. Но здесь вопрос в значении пока что, а не в том, как это значение передать
Redrick (10:21:22 17/04/2011)
и то верно. Счас сам историю гляну.
Spectre28 (10:22:42 17/04/2011)
кхм. А ведь такая река есть в реальности. Однако. Попробую найти перевод названия))
Redrick (10:22:58 17/04/2011)
Не в первый раз, что характерно...
Spectre28 (10:23:34 17/04/2011)
причём это Лесото, где с ясенями, подозреваю, крайне туго
Redrick (10:24:06 17/04/2011)
Аа, там Долина... Тут скорее река получила название из-за Пепельной Долины. Тогда не так уж и странно.
Spectre28 (10:25:07 17/04/2011)
оно там всё в одном регионе было, да, так что переводить нужно однообразно
Redrick (10:25:34 17/04/2011)
Да, я об этом. В общем, Пепельная вероятней, чем Ясеневая.
Spectre28 (10:25:38 17/04/2011)
забавно. Нарылось, что при определенном освещении пустыня - и вода - приобретают чисто пепельные тона, выцветает...
Redrick (10:26:03 17/04/2011)
В сумерках вообще все выцветает из-за особенностей зрения.)
Spectre28 (10:26:09 17/04/2011)
ну, тогда поклон Эргонту) по пепел первая мысль была у него, я сначала наткнулся на британские ясени)
Spectre28 (10:26:53 17/04/2011)
пепельная река... а нормально звучит, мне нравится.
Redrick (10:27:29 17/04/2011)
Да. Пепельная Долина и Пепельный Плёс. Красиво...
Так, что еще... ага. Есть такое королевство Many-Arrows, Kingdom of Many-Arrows. Пока перевели как Королевство Множества Стрел. Эргонту не нравится, мне и оригинал кажется таким же странноватым.
Spectre28 (10:28:29 17/04/2011)
озеро Ashane тогда смущает)
Spectre28 (10:28:43 17/04/2011)
тоже
Redrick (10:28:47 17/04/2011)
Пепел и прах?)
Spectre28 (10:29:51 17/04/2011)
проблема в том, что я не знаю такой формы у слова "пепел" Может, авторы извратились как-то особенно хитро.
Redrick (10:30:31 17/04/2011)
Честно говоря, я не думаю что тут имелось в виду вообще что-то значимое. Озеро ничем не примечательное особо. Просто абстрактный набор звуков.
Spectre28 (10:30:53 17/04/2011)
господи. На тайском это "прекрасная долина"
Spectre28 (10:31:07 17/04/2011)
предлагаешь не переводить? Озеро Ашан?
Redrick (10:31:11 17/04/2011)
ashane?
Redrick (10:31:25 17/04/2011)
Эшен)
Redrick (10:31:38 17/04/2011)
found a series of petty kingdoms, the most prominent of which is Ashanath, along the western shore of Lake Ashane.
Spectre28 (10:32:01 17/04/2011)
а у вас таки транскрипция, или транслитерация?)) по-моему, я видел и то, и другое...)
Redrick (10:32:31 17/04/2011)
у нас вообще дикая мешанина из всего, что только можно представить... Что местами напрягает...
Redrick (10:32:49 17/04/2011)
кроме того, я не улавливаю разницы между этими понятиями.)))
Spectre28 (10:33:10 17/04/2011)
в одном случае передаёшь по написанию, в другом - по звучанию, грубо говоря)
Redrick (10:33:39 17/04/2011)
Аа, благодарю. Ну, в общем, так и есть. Пользуясь в основном критерием "мне больше нравится так".
Spectre28 (10:34:33 17/04/2011)
но блин. Наверняка же не зря такой корень в слове...
Redrick (10:36:09 17/04/2011)
особой инфы на него нет
Spectre28 (10:36:49 17/04/2011)
ок, пороюсь в энциклопедиях. Что-то смутно помнится...
Spectre28 (10:38:20 17/04/2011)
ок, такая форма может быть образована от "сделано из ясеня" или "цвет древесины ясеня". Других вариантов таки не вижу. Ясеневое озеро всё же, что ли...
Spectre28 (10:38:55 17/04/2011)
в русском языке прилагательное "ясеневый" содержит все возможные значения)
Redrick (10:39:44 17/04/2011)
Я бы не изобретал все же вариации и транслитерировал. Зачем множить сущности...
Осталось два вопроса - Множество Стрел и еще одна штука
Phaerimm Memory Spire Шпиль Памяти Фаэриммов (как я ее обозвал).
В чем у нее суть - были такие существа, фаэриммы, потом их истребили, но периодически из воздуха в разных местах появляется серебрянная пирамида, в которой, как считается, покоится последний фаэримм.
Spectre28 (10:39:48 17/04/2011)
кроме пепельного, конечно. Но сколько же можно этой пепельности! Или в него та река впадает?)
Redrick (10:40:08 17/04/2011)
Нет.))
Redrick (10:40:16 17/04/2011)
хотя... надо точно проверить.
Spectre28 (10:40:23 17/04/2011)
а это не изобретение. Всё по Вебстеру))
Spectre28 (10:40:35 17/04/2011)
Definition of ASHEN
: of, relating to, or made from ash wood
Redrick (10:40:57 17/04/2011)
found a series of petty kingdoms, the most prominent of which is Ashanath, along the western shore of Lake Ashane.
Тогда что такое этот Ашанат?)
Spectre28 (10:41:28 17/04/2011)
мда.
Spectre28 (10:42:25 17/04/2011)
в такой связке я тож за транскрипцию)) Благо, окончание "нат" связано с востоком))
Redrick (10:42:46 17/04/2011)
Эргонта подергаю. Раз уж он арабист...
Spectre28 (10:43:22 17/04/2011)
я к тому, что переводить восточное явно не стоит. Если бы авторы хотели понятных слов, писали бы на английском.
Spectre28 (10:43:31 17/04/2011)
ладно, множество стрел, говоришь...
Redrick (10:43:46 17/04/2011)
ага. Объясни это Мише... мы как раз сегодня с ним спорили.
Да.
Spectre28 (10:44:43 17/04/2011)
я не знаю, кто такой Миша)) но потом могу попробовать)
Redrick (10:44:51 17/04/2011)
Эргонт. Он Михаил.)
Spectre28 (10:45:28 17/04/2011)
со стрелами - задница.
Spectre28 (10:45:31 17/04/2011)
спасибо автору)
Redrick (10:45:35 17/04/2011)
Красноречиво.)
Redrick (10:46:06 17/04/2011)
Я, честно, не представляю что там еще кроме Множества Стрел можно придумать
Spectre28 (10:46:25 17/04/2011)
(хмуро) придумать можно многострелье, но мне это не нравится)))
Redrick (10:46:48 17/04/2011)
Не. Это даже для моего оголтелого словотворчества не очень...
Spectre28 (10:47:02 17/04/2011)
что хуже, я и в английском таких названий не помню.
Redrick (10:47:33 17/04/2011)
Это авторы пытались изобразить примитивный оркский язык. Изобразили, блин...
Spectre28 (10:47:55 17/04/2011)
en.wikipedia.org/wiki/Obould_Many-Arrows - это что, и человек, и название места?
Redrick (10:48:14 17/04/2011)
это орк. Да, в общем, это королевство которое он основал)
Spectre28 (10:48:27 17/04/2011)
кстааааати. Говоришь, оркский язык?.. есть у меня вариант, но тогда надо все орочьи названия тщательно подгонять
Redrick (10:48:32 17/04/2011)
а ну?
Spectre28 (10:48:50 17/04/2011)
Обоулд Многая Стрела )
Redrick (10:49:07 17/04/2011)
меня за такой вариант на форуме публично распнут и оскопят.
Spectre28 (10:49:14 17/04/2011)
и суть передана, и ошибка) именно так говорили бы всякие карелы, которые вынуждены учить русский
Spectre28 (10:49:35 17/04/2011)
а зря. Орки говорят не на классическом языке, так?
Redrick (10:50:03 17/04/2011)
Ты не представляешь, какой вой поднялся, когда я заявил, что Вестгейта не будет и будет что-то русское.
Redrick (10:50:07 17/04/2011)
А тут еще вот так.
Spectre28 (10:50:14 17/04/2011)
мне это напоминает "Шэдоумарк" Уильямса, где переводчики превратили половину сленговой речи в академическую оксфордскую...
Spectre28 (10:50:36 17/04/2011)
потом оригинал читал и плевался в адрес то ли Эксмо, то ли АСТ))
Redrick (10:50:57 17/04/2011)
уж лучше просто Много-Стрел. И простовато, и проще принять.
Spectre28 (10:51:06 17/04/2011)
Западные врата. Но это как раз классический английский. А вот мени-арроус - это сленг. Похожий на индейский
Redrick (10:51:43 17/04/2011)
Да знаю я. Просто так сложилось, что во всех ранних переводах его почему-то делали Вестгейтом. Вот народ и привык...
Spectre28 (10:51:47 17/04/2011)
можно и много-стрел. Представь индейского вождя и попробуй его назвать. Американские авторы по большей части оттуда черпали подобное
Spectre28 (10:52:06 17/04/2011)
там и Великая Стрела будет на месте, и Много Стрел, и ещё полно всякого)
Redrick (10:52:16 17/04/2011)
Кстати я как раз когда-то за этот вариант выступал. Ок, спасибо, учтем.
Spectre28 (10:52:44 17/04/2011)
хотя "Многая стрела" мне нравится больше - согласись, оно куда колоритнее)))
Redrick (10:53:16 17/04/2011)
Я в принципе за подобную стилизацию. Но с ним не согласятся просто.
Spectre28 (10:53:22 17/04/2011)
и тогда без тире, само собой. Просто Много Стрел.
Spectre28 (10:53:32 17/04/2011)
но не множество - слишком сложное слово)))
Redrick (10:53:48 17/04/2011)
Тут полбеды перевести - нужно еще убедить что именно так лучше.
Хорошо, будем отстаивать этот вариант))
Redrick (10:54:14 17/04/2011)
Последнее:
Phaerimm Memory Spire Шпиль Памяти Фаэриммов (как я эту хреновину обозвал).
В чем у нее суть - были такие существа, фаэриммы, потом их истребили, но периодически из воздуха в разных местах появляется серебрянная пирамида, в которой, как считается, покоится последний фаэримм.
Spectre28 (10:54:31 17/04/2011)
минус добровольческого перевода)) хотя у перевода официального другой минус - там шага в сторону порой тоже не сделаешь
Spectre28 (10:54:46 17/04/2011)
мда
Redrick (10:54:59 17/04/2011)
(пожимает плечами) я вообще взялся за это просто потому, что никто больше не стал бы.
Spectre28 (10:55:16 17/04/2011)
редактура или перевод? или составление глоссария?
Redrick (10:56:03 17/04/2011)
сейчас и то, и другое, и третье. Учитывая мое полное отсутствие образования в области лингвистики я тихо рыдаю.)) Хорошо хоть Эргонт где-то второго редкатора мне откопал.
Spectre28 (10:57:02 17/04/2011)
с мемори спайр опять проблема в том, что, по-моему, на английском так просто не говорят в плане памятников...
Redrick (10:57:43 17/04/2011)
мм... а мне название типа memory site показалось знакомым
Spectre28 (10:57:57 17/04/2011)
шпиль, игла... хотя, кажется, у Хобб что-то подобное было, сейчас посмотрю
Spectre28 (10:58:12 17/04/2011)
ты его в гугл вбей)
Redrick (10:58:19 17/04/2011)
как раз его открыл
Spectre28 (10:58:23 17/04/2011)
памятная стелла...
Redrick (10:59:51 17/04/2011)
в случае "памятного чего-то" скорее memorial
Spectre28 (11:00:28 17/04/2011)
угу.
Spectre28 (11:00:44 17/04/2011)
шпиль памяти, шпиль памяти. Что-то мне в этом не по душе
Redrick (11:01:27 17/04/2011)
рел. поминание; поминовение
Redrick (11:01:33 17/04/2011)
учитывая что это гробница...
Spectre28 (11:02:20 17/04/2011)
ага, вот это уже интересно)
Spectre28 (11:03:08 17/04/2011)
но шпиль-саркофаг - не звучит) надо думать)
Redrick (11:03:42 17/04/2011)
тогда уж какой-нибудь погребальный шпиль
Redrick (11:04:02 17/04/2011)
впрочем, шпиль сюда не очень вписывается
Spectre28 (11:04:46 17/04/2011)
стелла таки?
Spectre28 (11:04:53 17/04/2011)
но тоже не то
Redrick (11:05:04 17/04/2011)
погребальная стелла? уж лучше пирамида.
Spectre28 (11:05:31 17/04/2011)
пирамида чуть другое по форме же? Не шпиль, не игла
Spectre28 (11:05:55 17/04/2011)
погребальный шпиль, впрочем, неплохо
Spectre28 (11:06:06 17/04/2011)
шпиль поминовения? брр
Redrick (11:06:37 17/04/2011)
spire если верить мультитрану может переводится и как вообще что-то конусоподобное. По крайней мере в контексте. Да и судя по описанию - самая что ни на есть гробница фараонов, с лабиринтом и ловушками.
Spectre28 (11:07:03 17/04/2011)
а картинок не полагается к этому шпилю?
Redrick (11:07:37 17/04/2011)
Если и полагается, то они где-то хитро запрятаны. Сейчас поищем впрочем...
Redrick (11:09:27 17/04/2011)
увы. Не полагается.
Redrick (11:10:49 17/04/2011)
They assume that the spire is a tomb containing the
physical corpse of at least one phaerimm, possibly its
arcane arms and armament, and perhaps a treasure
trove of lore
Мне это все-таки чертовски напоминает гробницу фараона какую-нибудь.
Spectre28 (11:11:19 17/04/2011)
да, но слово шпиль всё же напрашивается
Redrick (11:11:35 17/04/2011)
Значит видимо погребальный шпиль.
Spectre28 (11:11:45 17/04/2011)
или башня, кстати
Spectre28 (11:11:52 17/04/2011)
кстааати. А почему и не башня?
Redrick (11:12:25 17/04/2011)
ммм... ну да, нигде не сказано что он именно конусообразной или пирамидальной формы...
Spectre28 (11:12:59 17/04/2011)
а вообще хоть что-то о внешности сказано?))
Spectre28 (11:13:14 17/04/2011)
просто спайр - это и вытянутая острая башенка
Redrick (11:13:14 17/04/2011)
что он серебристый.))
Spectre28 (11:13:19 17/04/2011)
прелестно.
Redrick (11:13:26 17/04/2011)
)))))
Spectre28 (11:13:29 17/04/2011)
тогда отчего бы не "игла"? Вполне поэтично
Redrick (11:13:48 17/04/2011)
ну просто... как ты в иглу впихнешь гробницу, ловушки и сокровища?
Redrick (11:13:56 17/04/2011)
Просто не рождает таких ассоциаций
Spectre28 (11:14:15 17/04/2011)
образное выражение) если что-то вытянутое и серебряное, его могут назвать иглой даже если основание в квадратный километр)
Redrick (11:14:50 17/04/2011)
Да я согласен. Но все равно - когда говорят игла, никто не подумает, что там можно хорошенько поприключенствовать.
Redrick (11:15:01 17/04/2011)
по крайней мере я бы не подумал.)
Spectre28 (11:15:27 17/04/2011)
шпиль, насколько я понимаю, это именно окончание башни или постройки. Острая крыша. Значит, скорее башня...
Redrick (11:16:17 17/04/2011)
Черт с ним. Пускай будет башня. Пока другой инфы все равно нет - а я так понимаю, ее нет - будет башней.
Spectre28 (11:16:36 17/04/2011)
если будет инфа, всегда можно заменить
Redrick (11:16:48 17/04/2011)
Само собой!) Фух. Вроде пока все. Спасибо за интересную консультацию)
Spectre28 (11:18:29 17/04/2011)
да не за что) надеюсь, чем-то да помог. Но работёнка у вас адова, если приходится ещё и с переподчиками ругаться параллельно) Это ведь всё ещё утверждать придётся?
Redrick (11:20:26 17/04/2011)
О да. Честно говоря я регулярно удивляюсь - и зачем оно мне? А утверждать... только с Эргонтом пожалуй. Остальные поспорят да угомонятся.
Spectre28 (11:20:51 17/04/2011)
а зачем тебе нужно образование в области лингвистики, кстати?) Для большинства неспециализированных задач достаточно обычного здравого смысла и некоторого чувства языка

Spectre28 (11:21:44 17/04/2011)
поглядим)) меня вот затаскивают в аналог по ДЛ. Посмотрим, через какое время психану)))
Redrick (11:21:56 17/04/2011)
Я не говорю, что оно мне нужно... просто скажем я временами чувствую недостаток оного, когда меня тыкают носом в стилистическую ошибку, которую я пропустил, или вот как как с транслитерацией и транскрибированием.)
Redrick (11:22:34 17/04/2011)
И что, тоже единый регистр составлять собираетесь? Или пока только художку переводить?
Spectre28 (11:22:42 17/04/2011)
(фыркая) АСТ выпускает книги, которые проходят через двух редакторов и двух корректоров - не говоря о самих переводчиках. И в них регулярно мелькают ошибки.
Redrick (11:23:08 17/04/2011)
Это говорит только о том, что АСТ хреново работает.)
Spectre28 (11:23:24 17/04/2011)
это говорит о том, что нет совершенных людей)
Redrick (11:24:15 17/04/2011)
Я и не претендую. Но если уж взялся - то хочется сделать хорошо.) Тем более когда подписано моим ником.)
Redrick (11:24:57 17/04/2011)
а вообще, если честно, хрен его знает. Может и впрямь обойдусь.)
Spectre28 (11:25:47 17/04/2011)
это само собой - про хорошую работу) я к тому, что наличие ошибок не значит, что кто-то - плохой переводчик или редактор) всякое бывает. Вопрос только в том, повторяются ли эти ошибки))
Spectre28 (11:26:36 17/04/2011)
если говорить серьёзно, то, кажется, в художественной литературе сейчас крайне мало профессиональных переводчиков, к которым я, кстати, тоже не очень-то отношусь. Слишком мало денег в отрасли, слишком важны личные связи.
Redrick (11:27:20 17/04/2011)
Поскольку я далек от этого - тебе виднее. Художку сейчас и впрямь отвратно переводят, с этим соглашусь.
Spectre28 (11:27:59 17/04/2011)
так что, как это ни парадоксально, сравнивать свой уровень уже почти и не с чем
Spectre28 (11:28:21 17/04/2011)
я не говорю, что любительские переводы сильно лучше, конечно - это не так

Spectre28 (11:29:07 17/04/2011)
а, про ДЛ был вопрос. я думаю, мы собираемся делать всё)) но поскольку меня звали только на роль редактора художки - остального не знаю.
Redrick (11:31:10 17/04/2011)
Пока у Эргонта в планах была только художка. А на составление такого словаря главная проблема - найти того, кто станет этим заниматься. Потому что просматривать карты на предмет "чего ж я еще пропустил" - краййне утомительно.
Spectre28 (11:31:49 17/04/2011)
о, да. не очень креативно, долго и скучно
Spectre28 (11:32:30 17/04/2011)
с другой стороны, можно добавлять названия по ходу дела. Когда переводчик натыкается на то, чего нет в глоссарии - пишет редакторам, и те добавляют-переводят
Redrick (11:33:12 17/04/2011)
(морщится) у меня еще тех карт впереди... в общем, кропотливое дело.
Spectre28 (11:34:03 17/04/2011)
понимаю и искренне соболезную)
Redrick (11:34:40 17/04/2011)
да ладно... назвался груздем... к тому же я надеюсь кого-то не спикающего этим делом занять, пускай выписывает)))