Несколько месяцев назад - откровенно говоря, довольно давно - я спортивного интереса ради решил попробовать перевести какой-нибудь рассказик с английского. В итоге, мой выбор пал на рассказ Троя Деннинга "The Curse of Tegea". Это небольшое продолжение фэнтезийной трилогии "Аватары", действие которой происходит в очень известном межавторском сеттинге Forgotten Realms. Трилогия, откровенно говоря, была прекрасным образчиком низкопробного фэнтези, написанного на основе настольной ролевки. Игрокам, может, и было интересно. Читателям определенно нет.
Так вот, рассказ я полностью перевел, но когда взялся за редактуру - мой "полный" перевод заключался в буквальном пересказе предложений без приведения их к нормам русского языка и конечно требовал детальной вычитки и правки - понял одну вещь.
Я ненавижу долбанного Троя Деннинга.
Я читал несколько его книг прежде и теперь понимаю, почему не дочитал до конца ни одну из них.
Мне так хочется взять его за шею и окунать головой в лужу, приговаривая: "Не больше трех, нет, двух прилагательных за предложение! Понял меня, мудак?" до тех пор, пока он не откажется продолжать писательскую карьеру вообще.
Как вы поняли, рассказ я забросил. Но вообще-то дела надо доводить до конца, да...